食指 Shi Zhi (1948 - )
生涯的午后 |
Der Nachmittag meines Arbeitslebens |
冬日的太阳已缓缓西沉 | Die Wintersonne geht langsam im Westen unter |
但温暖如旧,更加宜人 | Doch es ist so warm wie zuvor, ja angenehmer |
有生涯午后成就的辉煌 | Wer am Nachmittag seines Arbeitslebens großen Erfolg erreicht hat |
谁去想半生的勤奋和郁闷 | Denkt nicht an die Mühsal und die Depressionen des halben Lebens zurück |
冬日的斜阳还那么斯斯文文 | Die untergehende Wintersonne ist noch so mild |
天边已渐渐涌上厚厚的阴云 | Doch am Horizont ballen sich schon dichte, dunkle Wolken zusammen |
注定又有一场冷酷的暴风雪 | Es muss ein weiterer unbarmherziger Schneesturm sein |
在我命运不远的前方降临 | Der an der Front nicht weit von meinem Schicksal entfernt hereinbrechen wird |
别了,洒满阳光的童年 | Leb wohl, sonnendurchflutete Kindheit |
别了,阴暗的暴风雨的青春 | Lebt wohl, dunkle Regenstürme meiner Jugend |
如今已到了在灯红酒绿中 | Heute habe ich ein ausschweifendes Leben erreicht |
死死地坚守住清贫的年份 | Und halte doch immer noch an diesen armen, ehrbaren Jahren fest |
自甘淡泊,耐得住寂寞 | Ich bin gewillt, ein einfaches Leben zu führen und ertrage die Einsamkeit |
苦苦不懈地纸笔耕耘 | Fleißig und unermüdlich bebaue ich das Land mit Papier und Feder |
收获了丰富的精神食粮后 | Nachdem ich eine reiche Ernte für meinen Geist eingeholt habe |
荒野上留下个诗人的孤坟 | Bleibt auf dem öden Feld das einsame Grab eines Dichters zurück |
但现在这颗心还没有死 | Doch im Moment ist dieses Herz noch nicht gestorben |
也不是我的最后的呻吟 | Dies ist nicht mein letzter Seufzer |
这不就是生涯的午后吗? | Ist dies nicht erst der Nachmittag meines Arbeitslebens? |
还远远不到日落的时辰! | Es wird noch lange, lange dauern, bis die Sonne untergeht! |
1998年9月1日—1998年2月18日 | 1. September bis 18. Februar 1998 |